INTERPRETATION

La traduction au-delà des mots et des non-dits

La traduction au-delà des mots.  Résumé de la conférence

J’ai donné cette conférence sur la traduction en octobre 2001 à la Librairie La Galerne au Havre (France) en collaboration avec l’université du Havre, à l’occasion de la Semaine Européenne des Langues. Je pense que ce texte reste d‘actualité, bien qu’il date d’une dizaine d’années maintenant. Je l'ai actualisé à plusieurs reprises afin de tenir compte des évolutions récentes.

Cette conférence évoque les changements qui sont survenus dans le temps et qui ont modifié notre façon de traduire ainsi que l’importance de prendre en compte la dimension culturelle dans le processus de traduction.

Elle traite aussi de la responsabilité du traducteur et de son implication vis à vis du texte source qui doit être traduit.

Dans quelle mesure le traducteur qui a perçu un non-dit (ou non-exprimé) est-il autorisé à accompagner l’auteur pour l’aider à exprimer ce qu’il n’a pas clairement dit dans son message, afin que le sens et la volonté de communication initiale soient entièrement respectés et favorisés ?

Patrick Lemarié (suite…)

Par PATRICKLEMARIE, il y a

Last updated by at .

French
English French