Services numériques internationaux :
L’économie numérique ouvre de nouvelles perspectives pour les entrepreneurs, en particulier dans les pays en développement, grâce à l’offre de services et de prestations numériques à l’échelle mondiale.
L’économie numérique ouvre de nouvelles perspectives pour les entrepreneurs, en particulier dans les pays en développement, grâce à l’offre de services et de prestations numériques à l’échelle mondiale.
C’est bien le contenu qualitatif d’un site web qui valorise une entreprise. Il constitue le vecteur informationnel qui permet au prospect de mûrir sa réflexion, avant de contacter la société qui répondra à ses attentes.
Que peut faire pour vous DEEPL le site de traduction ? Si vous devez rédiger ou traduire des documents du français en anglais et que vous n’êtes ni traducteur ni suffisamment compétent pour vous atteler à cette tâche, vous pouvez être tenté d’utiliser des outils de traduction automatique, tels que Leer más…
J’ai donné cette conférence sur la traduction en octobre 2001 à la Librairie La Galerne au Havre (France) en collaboration avec l’université du Havre, à l’occasion de la Semaine Européenne des Langues.
Je pense que ce texte reste d‘actualité, bien que sa version initiale date d’une dizaine d’années maintenant. Je l’ai actualisé à plusieurs reprises afin de tenir compte des évolutions récentes.
Cette conférence évoque les changements qui sont survenus dans le temps, et qui ont modifié notre façon de traduire. Elle souligne aussi l’importance de prendre en compte la dimension culturelle dans le processus de traduction.
Elle traite également de la responsabilité du traducteur et de son implication vis à vis du texte source qui doit être traduit.
Dans quelle mesure le traducteur qui a perçu un non-dit (ou non-exprimé) est-il autorisé à accompagner l’auteur pour l’aider à exprimer ce qu’il n’a pas clairement dit dans son message ; afin que le sens et la volonté de communication initiale soient entièrement respectés et favorisés ?
Patrick Lemarié